一曲《无锡旅情》,道尽40年棋手外语路

谢锐06-21 08:49

记者谢锐姜堰报道 当本届黄龙士杯世界女子围棋赛首轮尚未开赛时,中国围棋协会名誉主席华以刚向藤泽里菜七段问好,问她是不是经上海再到姜堰,里菜回答不是,但她又不知道落地的是哪个城市,但华以刚问他是不是无锡时,她马上做了肯定的答复。自大阪开通飞无锡的航线后,她近几年数次抵达姜堰参赛,都是从东京先到大阪,然后从大阪再飞无锡。

说到无锡,华以刚告诉里菜,日语里有一首名叫《无锡旅情》的歌曲,当年很有名,传唱度也高,让前来无锡的日本游客迅速增加。藤泽里菜对此大为讶异,她还以为无锡仅仅是一个普通中国城市,哪知道还有专门为无锡谱写的日语歌曲。华以刚兴之所至,遂用日语唱了几句《无锡旅情》,里菜听后又惊又喜。

华以刚这辈棋手学棋时,日语是捷径。因为看日本围棋书籍杂志和与日本棋手打交道,都离不开日语,所以他们自学日语。王汝南、华以刚等围棋前辈都能使用流利的日语,棋圣聂卫平的日语水平稍逊,但已故的罗建文老师说,有一次公开活动场合,专职日语翻译将日方致辞翻译过来后,聂老非常坚定地说他有个词翻错了。后来请教专业人士,证明聂老说的没错。

比华以刚他们年轻些的马晓春、曹大元、王元、华学明也都略懂日语。在日本围棋鼎盛期,棋手们拒绝日语的话,几乎等于拒绝在职业生涯上有所进步。

然而,也就那么几年工夫,棋手当中,学日语的越来越少,70后常昊、罗洗河,80后古力、孔杰,已经不用像前辈们那样刻意自学日语。倒是韩国年轻棋手比如朴正祥、元晟溱、朴升哲、金志锡热衷于自学中文,年龄稍长的崔圭丙求学精神甚佳,后发先至,如今也能用中文进行简单的对话。

日本棋手学中文的少,但来自大陆和台湾的客籍棋手却不少,所以,历届黄龙士杯,带队前来参赛的团长大多由孔令文、林子渊、苏耀国、张豊猷担任,同时兼任翻译。甚至于实在派不出翻译之时,索性就让参赛棋手谢依旻直接客串翻译。

本届黄龙士杯,韩国代表团团长由李映九担任,随团翻译是棋手朴升哲;本月底日本棋手井山裕太赴新疆阿克苏参加第二届烂柯杯八强战,带队团长是孔令文,随团翻译则是谢依旻。

近些年,韩国外援来中国参赛愈发频繁,通过翻译沟通的话多有不便,于是乎,一夜之间韩国棋手都用上了中国微信,而后借助翻译软件进行沟通。日本围棋媒体亦然,近些年日本棋手几乎只是单向来中国参赛,他们需要大量的现场比赛照片,怎办?通过微信向中国同行求助。在棋界,中文已经是通用语言。

热门评论

全部评论

相关阅读

谢锐

《体坛周报》棋牌首席记者、编辑

权威源自专业

“体坛+”是体坛传媒集团旗下《体坛周报》及诸多体育类杂志的唯一新媒体平台。 平台汇集权威的一手体育资讯以及国内外顶尖资深体育媒体人的深度观点, 是一款移动互联网时代体育垂直领域的精品阅读应用。